• Ir a navegación principal
  • Ir al contenido principal
  • Ir a la barra lateral primaria
  • Ir al pie de página

El Rincón Jurídico

  • Blog
  • Quiénes somos
  • Contactar

¿Qué es un traductor jurado?

 

Que es un traductor jurado

Un traductor jurado es un traductor oficial, homologado. El único que puede realizar traducciones juradas en España.

¿Cuándo tendrán carácter oficial las traducciones e interpretaciones de un lengua extranjera y viceversa? Cuando hayan sido realizadas por quien se encuentre en posesión del Título de Traductor-Intérprete Jurado que otorga el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y  Cooperación.

La Disposición Adicional 16 de la Ley 2/2014, de 25 de marzo, de la Acción y del Servicio Exterior del Estado indica:

(…) tendrán este carácter las certificadas por la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, así como las realizadas por quien se encuentre en posesión del título de traductor-intérprete jurado que otorga el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación

La Oficina de Interpretación de Lenguas elabora y publica periódicamente un Listado de todos los Traductores-Intérpretes Jurados que han sido nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación, con indicación del idioma o idiomas para cuya traducción e interpretación han sido habilitados.

Requisitos para ser traductor jurado

Para ser traductor jurado se debe obtener un título de Traductor-Intérprete Jurado que es otorgado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación. Sin dicho título no se puede ejercer como traductor jurado.

Para conseguir el título hay que realizar uno de los exámenes oficiales que se realiza de forma anual y cumplir con una serie de requisitos:

  • Ser mayor de edad, es decir, tener 18 años o más.
  • Tener la nacionalidad española o de otro Estado miembros de la Unión Europea o del Espacio Económico Europeo
  • Tener al menor el título de Graduado/Licenciado, Diplomado, Ingeniero Técnico, Arquitecto Técnico o equivalente en España, o un título extranjero que haya sido homologado por el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte.

También se da la posibilidad de presentarse al examen de traductor jurado de Cataluña, País Vasco, Galicia y la Comunidad Valenciana para los idiomas de las respectivas Comunidades Autónomas.

El examen consta de 3 ejercicios (según la última convocatoria):

  • El primer ejercicio será en castellano, constará de 50 preguntas (más 5 de reserva) tipo test, de carácter gramatical y terminológico.
  • El segundo ejercicio comprenderá tres pruebas: la primera consistirá en traducir al castellano un texto de carácter general en la lengua por la que se presenta el candidato. La segunda consiste en la traducción a la lengua por la que se presenta el candidato de un texto en castellano de carácter general. Y la última prueba consiste en traducir al castellano un texto de carácter jurídico o económico en la lengua por la que se presenta el candidato.
  • El tercer ejercicio es oral. Se trata de una prueba de interpretación consecutiva y si el tribunal lo considera un diálogo con el aspirante en la lengua por la que se presenta y/o en castellano.

Funciones

El traductor jurado se encarga de traducir documentos a la lengua oficial y dicha traducción certifique la exactitud y fidelidad del contenido. Las traducciones de estos profesionales tienen carácter oficial y van destinadas a las Administraciones públicas. Es decir, el traductor jurado da fe pública ante cualquier organismo público.

Sus competencias:

  • Traducir textos jurídicos
  • Traducción para notarías
  • Traducción de documentos comerciales
  • Traducir documentos oficiales o administrativos
  • Funciones de perito

La traducción de estos documentos debe ser íntegra. No se puede eliminar ni añadir nada. Se debe respetar el orden y el formato del documento original. En una traducción jurada lo que debe aparecer siempre es la certificación mediante la firma y sello del traductor.

Interacciones con los lectores

Deja una respuesta Cancelar la respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Barra lateral primaria

Compartir

  • Correo electrónico
  • Facebook
  • LinkedIn
  • Twitter

Categorías

Entradas recientes

  • Los desafíos jurídicos de la movilidad internacional en Europa
  • ¿Qué pasa si me deniegan la incapacidad?
  • La nueva cotización adicional de solidaridad
  • Cuestiones a tener en cuenta antes registrar una marca en España

Etiquetas

abogados contrato de trabajo demanda derecho despido Impuestos indemnización inocente legal marketing oposiciones prueba reclamación seguridad social tasas trabajador

Seriedad y profesionalidad

Nuestro blog está elaborado por expertos en Derecho
y su contenido es veraz e imparcial.

Footer

Legal

  • Política de cookies
  • Aviso legal
  • Política de privacidad

Mapa del sitio

  • Inicio
  • Blog
  • Contacto

Nosotros

  • Quiénes somos
  • 📍Salamanca, España
Actividad Subvencionada por la Orden de 22 de octubre de 2021, de la Consejería de Empleo e Industria de la Junta de Castilla y León.

© El rincón jurídico • Todos los derechos reservados